08.11.2021

Poethreesome

Letteratura, Poesia, Roma/online

H18:00
Ingresso: Via Liguria 20

Dates
08.11.2021
Location
Roma/online
Category
Letteratura, Poesia
Information

H18:00
Ingresso: Via Liguria 20

L’evento si terrĂ  alle H18:00 all’Istituto Svizzero, in Via Liguria 20, o potrĂ  essere seguito online. 
Per partecipare a Roma registrarsi qui.
Per seguite l’incontro online registrarsi qui.

Poesie e traduzione, letture con Michelle Steinbeck, Laura Di Corcia, Rebecca Gisler

I poeti di tutto il mondo hanno sempre tradotto altri poeti, spesso anche senza conoscere la lingua di partenza. Considerati gli scarsi contatti tra i poeti svizzeri delle differenti aree linguistiche, e preso atto che le barriere mentali possano essere piĂč granitiche di quelle fisiche, nel 2016 Babel ha concepito il progetto Poethreesome.

Ogni anno tre poeti svizzeri si traducono a vicenda in tre lingue nazionali. Quando non conoscono la lingua di partenza si affidano alla mediazione di versioni interlineari – parola per parola, con note sul lessico e sulla prosodia preparate da studiosi o da altri poeti o traduttori – o a una lingua franca in comune. In ogni caso il tradotto e il traduttore condividono sempre una lingua, quella della poesia. Il linguaggio poetico non conosce barriere, nemmeno linguistiche, che non siano superabili. Sia per gli scrittori, sia per i lettori. La traduzione tra scrittori di diverse aree linguistiche offre così un modello di mediazione per avvicinarsi a cultura e modi di essere altrui.

I risultati di questo lavoro vengono presentati in eventi letterari nazionali e internazionali e infine pubblicati su Specimen. The Babel Review of Translations.

L’edizione 2020/21 di Poethreesome Ăš tutta al femminile, con tre poetesse il cui lavoro di scrittura e traduzione s’intreccia fin quasi a fondersi: Michelle Steinbeck per il tedesco, Laura di Corcia per l’italiano, Rebecca Gisler, poeta svizzero-romanda che scrive in francese e tedesco. Le poetesse saranno ospitate presso l’Istituto Svizzero, mentre svolgeranno il lavoro di traduzione reciproca. Il risultato del loro caleidoscopico lavoro sarĂ  presentato al pubblico durante la lettura l’8 novembre.

 

Un progetto realizzato con il sostegno di Progetto PonTi Culturali – Gottardo 2016, Fondazione Oertli, in collaborazione con Babel Festival di letteratura e traduzione, Festival di letteratura di Leukerbad, PoĂ©sie en ville.

Si ricorda ai gentili partecipanti che, nel rispetto delle disposizioni attualmente vigenti, per l’accesso all’evento sarà necessario esibire all’entrata una Certificazione Verde Covid da cui risulti, alternativamente:

  • ‱ Avvenuta vaccinazione anti-COVID-19, con attestazione di aver ricevuto la prima dose di vaccino da almeno 15 giorni o di aver completato il ciclo vaccinale;
  • ‱ Avvenuta guarigione dal COVID-19, nei 6 mesi precedenti alla data dell’evento;
  • ‱ Effettuazione, nelle 48 ore antecedenti all’ingresso, di test antigenico rapido o molecolare con esito negativo.

Biografie:

Michelle Steinbeck scrive libri, opere teatrali, reportage. Le sue opere sono state tradotte in diverse lingue. È caporedattrice della Fabrikzeitung, editorialista della WOZ Die Wochenzeitung e cofondatrice del collettivo di scrittrici femministe RAUF. Attualmente Ăš scrittrice interna del Theater Basel. Nel 2017/18 Ăš stata borsista all’Istituto Svizzero a Roma.

Laura Di Corcia vive in Ticino, dove lavora come insegnante e collabora con varie testate giornalistiche e radiofoniche in qualitĂ  di critica letteraria e teatrale, nonchĂ© di drammaturga. Ha pubblicato la raccolta di poesie In tutte le direzioni (LietoColle, collana Gialla-Pordenone Legge, 2018); Epica dello spreco (Milano, Dot.com Press Poesia); la biografia critica Vita quasi vera di Giancarlo Majorino (Milano, La Vita Felice, 2014; serie Sguardi). Le sue poesie sono tradotte in inglese, francese, tedesco e spagnolo. Alcuni suoi testi sono stati selezionati per un’antologia di poeti italiani in America curata dal professor Luigi Ballerini, di prossima pubblicazione e destinata ai circuiti accademici. La sua nuova raccolta di poesie sarĂ  pubblicata a settembre dalla casa editrice TLON, per la collana Controcielo.

Rebecca Gisler, nata a Zurigo nel 1991, Ăš diplomata all’Istituto svizzero di letteratura e al Master in CrĂ©ation littĂ©raire dell’UniversitĂ  di Parigi 8. Scrive in tedesco e in francese e traduce i suoi testi da una lingua all’altra. È co-organizzatrice della serie Teppich alla Literaturhaus di Zurigo. Nel 2020 ha ricevuto il premio per la prosa al 28° concorso letterario Open Mike. A settembre, il suo primo romanzo D’oncle sarĂ  pubblicato in francese dalle Ă©ditions Verdier.