06.12.2013

Storie di Confine

Book launch, null

EUR Palazzo dei Congressi

Introduzione

Arno Camenish

No√ęlle Revaz

Dates
06.12.2013
Location
null
Category
Book launch
Information

EUR Palazzo dei Congressi

Un viaggio nelle nuove voci della letteratura svizzera, in un mondo rurale travolgente e inaspettato.

Arno Camenisch (Dietro la stazione e Ultima sera) e No√ęlle Revaz (Cuore di bestia) dialogano con Goffredo Fofi.

Evento realizzato da Keller editore e ISR, con la collaborazione di Babel, festival di letteratura e traduzione, all’interno della Fiera nazionale della piccola e media editoria, Pi√Ļ Libri Pi√Ļ Liberi.

√ą sul confine che i mondi si incontrano come nubi, dando origine a tempeste di letteratura che lasciano il lettore senza fiato. Sono scritture ibride, che nascono dai piccoli mondi e dalle contaminazioni, che danno spazio agli abitanti di un paese di 40 anime, 13 gatti, 6 cani e 4 idranti. Dove la gente parla tedesco solo con i forestieri e il romancio trattiene i pensieri (Arno Camenisch). Ma sono anche storie che lasciano parlare contadini che, senza strumenti per amare, chiamano per nome le mucche ma non le loro mogli. E dove solo un lavoratore stagionale irsuto e venuto da lontano potr√† forse aprire un po’ la porta dei sentimenti (No√ęlle Revaz).

NO√čLLE REVAZ

CUORE DI BESTIA
Paul regna padrone sulla propria fattoria, sulle bestie e¬†sulla moglie. √ą un contadino fuori dal tempo e¬†semianalfabeta che dedica la vita al lavoro nei campi¬†sull‚ÄôAlpe e agli amati animali. Un tran tran quotidiano al¬†quale deve adeguarsi anche la moglie, che ha rinunciato¬†a tutto.¬†Non c’√® spazio per nient‚Äôaltro: n√© emozioni, n√©¬†sentimenti, almeno fino all‚Äôarrivo di Jorge, l‚Äôoperaio¬†chiamato in aiuto per la bella stagione, che dal¬†Portogallo viene a scombinare gli equilibri, a mettere in discussione le certezze, a portare col vento caldo del¬†Sud nuove parole e uno sguardo diverso che per la¬†prima volta si sofferma su chi chiede solo affetto e¬†attenzione.
Con un linguaggio audace e una prosa senza eguali¬†No√ęlle Revaz ci regala un ritratto inedito e brutale¬†dell’amore, un viaggio sconvolgente nell’animo umano.
Traduzione dal francese Maurizia Balmelli

No√ęlle Revaz nasce nel 1968 a Vernayaz, sesta tra nove¬†figli. Nel 2002, √Čditions Gallimard pubblica il suo primo¬†romanzo Rapport aux b√™tes riconosciuto, tra gli altri, con¬†il Prix de la Fondation Schiller, il Prix Lettres Fronti√®re e il¬†Prix Marguerite-Audoux. Il libro √® stato tradotto in¬†diverse lingue e arriva ora in Italia (2013) col titolo Cuore¬†di bestia, a cura di Keller editore.¬†Il romanzo √® stato adattato due volte per la scena.¬†No√ęlle Revaz ha scritto alcune novelle, monologhi e¬†radiodrammi. Collabora con l‚ÄôIstituto svizzero di¬†letteratura a Bienne ed √® membro del gruppo di scrittori¬†‚ÄúBerna √® ovunque‚ÄĚ. Vive a Bienne, in Svizzera.

ARNO CAMENISCH


DIETRO LA STAZIONE

Un anno, un‚Äôinfanzia che sembra consumarsi nell‚Äôarco di¬†poche stagioni, l‚Äôintera esistenza di un villaggio in una¬†stretta valle montana chiusa solo all‚Äôapparenza. Qui il¬†mondo esterno si presenta con i treni, il postale e la tiv√Ļ,¬†ma soprattutto con una lingua, il tedesco, che si insinua¬†nel romancio locale portandovi i fermenti di un mondo¬†che cambia.
Lo straordinario testo di Arno Camenisch,¬†Dietro la stazione, ci regala una singolare epica alpina in¬†cui l‚Äôinnocenza e l‚Äôincoscienza dell‚Äôinfanzia incrociano la¬†quotidianit√† di un centro popolato da poco pi√Ļ di¬†quaranta anime.
Traduzione dal tedesco e romancio Roberta Gado

Arno Camenisch
ULTIMA SERA

√ą notte in montagna, e piove. Piove come non pioveva¬†da anni, piove anche se dovrebbe nevicare e l‚Äôacqua che¬†scende dal cielo sembra volersi portar via tutto.¬†Con questo tempo da lupi, l‚Äôosteria Helvezia ‚Äí in¬†procinto di chiudere per sempre ‚Äí accoglie come¬†un‚Äôarca tutti gli abitanti, le loro storie, la loro sete, i loro¬†ricordi. Inizia cos√¨ un viaggio magico, malinconico e¬†gioioso, pieno di suoni e presenze, di vivi e di morti, di¬†sorti propizie e avverse, destinato a non finire finch√© c‚Äô√®¬†un bicchiere pieno e un racconto vola nell‚Äôaria.
Con Ultima sera Camenisch ci riporta alle cose essenziali, agli alti e bassi dello stare al mondo, a ciò che scompare e solo la forza dell’oralità è in grado di far rivivere. Così la notte non è mai notte e non c’è pioggia tanto intensa da cancellare le nostre tracce.
Traduzione dal tedesco e romancio Roberta Gado

Arno Camenisch (1978), nato e cresciuto a Tavanasa nei Grigioni, scrive in tedesco e in romancio sursilvano. I testi di Camenisch sono tradotti in diciotto lingue. Ha ricevuto numerosi riconoscimenti, tra cui il Premio Hölderlin (sezione esordienti) nel 2013, il Premio federale di letteratura nel 2012, il Premio bernese di letteratura nel 2011 e nel 2012, nonché il Premio Schiller ZKB nel 2010.